- Tham gia
- 2/12/06
- Bài viết
- 5,891
- Điểm tương tác
- 1,535
- Điểm
- 113

<table><tr><td>
</td><td>aaaaaaaaa
</td><td>aaaaaaaaaa
</td></tr></table>



KINH PHÁP CÚ (DHAMMAPADA)
ĐA NGỮ: VIỆT - ANH - PHÁP - ĐỨC
Dịch Việt: Hòa thượng Thích Thiện Siêu
Bản dịch Anh ngữ: Hòa thượng NARADA, Colombo, Sri Lanka, 1963, 1971
Tịnh Minh dịch Việt / thể kệ - Sài Gòn, PL. 2539 - TL. 1995
Sưu tập và Hiệu đính: Nguyên Định, Mùa Phật Đản PL.2550, 2006
ĐA NGỮ: VIỆT - ANH - PHÁP - ĐỨC
Dịch Việt: Hòa thượng Thích Thiện Siêu
Bản dịch Anh ngữ: Hòa thượng NARADA, Colombo, Sri Lanka, 1963, 1971
Tịnh Minh dịch Việt / thể kệ - Sài Gòn, PL. 2539 - TL. 1995
Sưu tập và Hiệu đính: Nguyên Định, Mùa Phật Đản PL.2550, 2006
_____________________
Phẩm VIII
SAHASSA VAGGA - THOUSANDS - PHẨM NGÀN
Phẩm VIII
SAHASSA VAGGA - THOUSANDS - PHẨM NGÀN
100. Tụng ngàn câu vô nghĩa chẳng bằng một câu có nghĩa lý, nghe xong tâm liền tịch tịnh.
Better than a thousand utterances,
comprising useless words,
is one single beneficial word,
by hearing which one is pacified. -- 100
100. Chỉ một lời lợi ích,
Nghe xong tâm bình an,
Hơn tụng cả muôn ngàn,
Lời lời đều vô dụng.
100 - Meilleur que mille mots sans utilité, est un seul mot bénéfique, qui pacifie celui qui l'entend.
100. Besser wie wenn es Tausende bedeutungsloser Wörter gäbe, ist ein bedeutungsvolles Wort, das Frieden bringt, wenn man es hört.