"Ngã" chỉ là tên gọi tùy cảnh, xứ; hãy xác định cảnh, xứ của cái tên gọi đó rồi..."đấu" tiếp, hề hề.
Mến, Trừng Hải
Bạn Trừng Hải thân mến!
Tôi có tính hay bông đùa, chắc ai cũng biết mà. Nên những ngôn từ tôi dùng, cũng như bạn hay những người khác đều chỉ cho vui thôi. Tôi nghĩ bạn cũng hiểu điều đó, nhưng không hiểu sao bạn lại cứ nghĩ tôi có tâm địa không tốt, "dùng hư chiêu" để gài bẫy này kia. Ồ không, tôi chỉ hỏi cho rõ, kẻo trở thành "ông nói gà bà nói vịt" đó

Chúng ta vào đây để trao đổi bàn luận phật pháp, tìm xem đâu là đúng đâu là sai chứ không có chuyện đua tranh thắng thua gì hết. Nếu cho rằng "đúng - sai" là "thắng - thua" thì tôi xin nói thật lòng mình, tôi muốn "thua". Tại sao? Vì ai mà chỉ ra chỗ sai trong quan điểm của tôi làm cho tôi ngộ ra được một điều rằng những gì mình tưởng là "đúng" trước giờ hóa ra là sai, nên từ bỏ. Như vậy cũng có nghĩa là tôi đã "thắng" bản thân mình trong việc tu tập. Do vậy tôi mong rằng bạn hãy cởi mở tấm lòng để trao đổi và học hỏi nhau hầu cho cả hai đều có được lợi ích.
---------
Do tôi dốt về ngôn từ Hán Việt trong Phật học nên hỏi chỉ để biết thôi bạn à. Bạn thấy những bài viết của tôi thì khắc hiểu: chỉ biết dùng những ngôn từ dân dã

Trong dd này tôi thấy ai cũng giỏi về chuyện này, nên nói gì tôi cũng không hiểu, mà hở chút lại hỏi thì thấy phiền quá. Vậy sẵn đây nhờ bạn vui lòng giải thích thêm nữa nhé
1. Không hiểu do bạn nói quá cao siêu hay do tôi dốt về ngôn từ Hán Việt nên không hiểu rõ bạn nói gì. Do đó tôi suy diễn ý bạn rồi đặt câu hỏi: "Vậy cùng một pháp mà khi sanh gọi nó là "pháp sanh" còn khi diệt gọi nó là "pháp diệt"?" Câu hỏi như vậy đã đúng ý bạn chưa mà sao bạn không trả lời? Ví dụ cho rõ ý thử nhé: cái bàn nó có 2 pháp, một pháp sinh là lúc cái bàn được làm ra, và một pháp diệt là lúc nó bị hoại diệt. Không biết có phải vậy không, nếu sai ý thì bạn nên đính chính và đưa ra một ví dụ cho tôi hiểu nhé.
2. Phần này tôi đồng ý với bạn. Chỉ có đoạn Hán Việt "đa thù-thoáng chốc-vô cá ngã" thì tôi chả hiểu là gì

Nếu bạn chuyển ngữ cho tôi hiểu tôi cám ơn, còn không cũng chẳng sao, vì nó là phần râu ria.
3. Phần này thì bạn sai rồi. Bạn nói "ngã còn không có huống gì vô ngã" đã sai lại còn cho rằng tôi dùng hư chiêu, gài bẫy

Nói vô ngã thì cũng như vô tánh như ở trên 2. bạn đã nói đó. Ví dụ nhé: nói vô thường thì ai cũng biết là không có biến đổi sinh diệt. Nếu nói theo kiểu bạn thì thành ra là "thường còn không có huống gì vô thường" có thấy sai không? Sai quá đi chớ, vì các pháp đều biến đổi sinh diệt sao lại nói là không có
Ai cũng biết, vô ngã là trụ cột của phật pháp, bạn hiểu sai chả khác gì làm đổ trụ cột, mà nó đổ thì cả ngôi nhà phật pháp đều sụp luôn. Nhưng vì bạn đã nói đúng ở 2. nên bạn chỉ sai trên ngôn từ, còn nghĩa lý thì bạn đã hiểu đúng.