<span style="font-family: Times New Roman; font-size:16pt"><span style="color: blue;">
<P style="TEXT-INDENT: 25pt; TEXT-ALIGN: justify">Kính thưa Ngài hoailinh
<P style="TEXT-INDENT: 25pt; TEXT-ALIGN: justify">Ngài đã bảo động não để so sánh hai bức họa hình con trâu của thiền gia và con trâu là đạo gia. Vâng theo ý chỉ của Ngài, tôi thử so sánh, phân biệt thì con trâu của thiền gia là con trâu đen, còn con trâu của Lão Đam (Lão Tử) thì là con trâu xám. Khác chỗ hình người cỡi: Mục đồng áo trắng đơn sơ, Lão Đam áo vàng vương giả. Xem hai bức hình, Ngài đã "ngộ" ra ý gì, xin ngài từ bi khai thị cho đại chúng hiểu. Sở dĩ tôi yêu cầu, vì tôi đọc những bài của bác Trừng Hải thì còn hiểu chút chút, còn những lời của Ngài thì tôi mù mờ chẳng thâm nhập nổi. Hổng lẽ chỗ "ngộ" của Ngài lại cao thâm hơn bác Trừng Hải...
<P style="TEXT-INDENT: 25pt; TEXT-ALIGN: justify">Trâu của thiền gia trong "Thập Mục Ngưu Đồ":
<BR>
<p style="padding-left: 56px;"><I>Cỡi trâu về lại nẻo đường quen
Tiếng sáo đưa chiều ráng nhá nhem
Mỗi phách, mỗi ca vô hạn ý
Tri âm há chẳng nức lời khen.</I>
<P style="TEXT-INDENT: 25pt; TEXT-ALIGN: justify">Trâu của Lão Đam trong "Đạo Đức Kinh":
<BR>
<p style="padding-left: 56px;"><I>Trâu chiều cắn cỏ lưu ly,
Nghe trong thanh vắng thịnh suy rộn ràng.
Tìm đâu thấy lối sang hèn,
Guốc khua tiếng mõ áo vàng quyền uy.</I></P>
<P style="TEXT-INDENT: 25pt; TEXT-ALIGN: justify">Tạm mượn lời trong "Đạo Đức Kinh" để tiễn Ngài "Vân du lối cũ về hoàng cung êm":
<p style="padding-left: 56px;">Cỡi con trâu xám tạ tình,
Thuận tay múa bút Thư Kinh trao đời.
Đạo Danh mềm gót rong chơi,
Đức trong sáng chiếu từng lời vô ưu.
Ấm tan vạn nẻo sương mù,
Hãn thanh ghi dấu vân du hạc vàng.</P>
</span></span>