Hí hí,,, nói tri giải thì chẳng thể được... Vì sao ? Vì đã tri giải thì nghĩa phải rõ lý, dẫn đến chúng phàm xem sẽ lập tri !
Bantoioi chỉ sửa lời dịch và gợi thêm rõ nghĩa cho người sau có ngang qua được lời tổ mà thầm khế hợp vậy.
Nhân đây có hai bài kệ lưu xuất sau khi khai ngộ của ngài Hương Nghiêm Trí Nhàn và Động Sơn Lương Giới có cùng ý chỉ. Các bạn có nghĩ vậy không, xin cho ý kiến ạ ?
* Bài kệ của ts. Hương Nghiêm:
"Tiếng dội lùm tre quên sở tri
Có gì đối trị giả tu trì
Ðổi thay thần sắc nêu đường cổ
Nếp cũ tiêu điều chẳng trệ si
Chốn chốn dạo qua không dấu vết
Sắc thanh nào nhiễm được uy nghi
Mười phương đạt giả đều như vậy
Tối thượng là đây biết nói gì."
* Bài kệ của ts. Động Sơn:
"Rất kỵ tìm nơi khác,
Bấy lâu xa cách ta.
Hôm nay ta tự đến,
Chốn chốn gặp được va.
Va nay chính là ta,
Ta nay chẳng phải va.
Phải nên hiểu như thế,
Mới khế hợp như như."
Mong các bạn thảo luận...
Cung kính.