Bát-nhã Tâm kinh: Xuất xứ từ đâu?

Ủng hộ hàng Việt

Registered
Phật tử
Tham gia
6 Thg 3 2017
Bài viết
13
Điểm tương tác
2
Điểm
3
Giáo sư Phật học Jan Nattier -- khoa Tôn giáo học, Đại học Indiana (Department of Religious Studies, Indiana University Bloomington), Hoa Kỳ -- có một bài biên khảo rất công phu về nguồn gốc Bát-nhã Tâm kinh:

Jan Nattier. 1992. The Heart Sūtra: a Chinese apocryphal text? Journal of the International Association of Buddhist Studies. Vol. 15 (2), p.153-223.


Theo bà Nattier, Tâm kinh có lẽ được viết ra bằng Hán văn tại Trung Quốc, vào thế kỷ 7 TL, dựa theo các kinh liệu Phạn ngữ và các kinh liệu mới khác. Sau đó, bản Tâm kinh (Hán văn) nầy được dịch ngược trở lại sang tiếng Phạn.

Tải về để đọc toàn văn bài biên khảo (Anh ngữ): Nattier_Heart_Sutra.pdf (4.8 Mb)

*

Trích Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Heart_Sutra):

... based on textual patterns in the Sanskrit and Chinese versions of the Heart Sūtra and the Mahaprajnaparamita Sutra, scholar Jan Nattier has suggested that the earliest (shortest) version of the Heart Sūtra was probably first composed in China in the Chinese language from a mixture of Indian-derived material and new composition, and that this assemblage was later translated into Sanskrit (or back-translated, in the case of most of the sūtra).

She argues that the majority of the text was redacted from the Larger Sutra on the Perfection of Wisdom, which had originated with a Sanskrit Indian original, but that the "framing" passages (the introduction and concluding passages) were new compositions in Chinese by a Chinese author, and that the text was intended as a dharani rather than a sūtra. The Chinese version of the core (i.e. the short version) of the Heart Sūtra matches a passage from the Large Sutra almost exactly, character by character; but the corresponding Sanskrit texts, while agreeing in meaning, differ in virtually every word.

Furthermore, Nattier argues that there is no evidence (such as a commentary would be) of a Sanskrit version before the 8th century CE, and she dates the first evidence (in the form of commentaries by Xuanzang's disciples Kuiji and Wonch'uk, and Dunhuang manuscripts) of Chinese versions to the 7th century CE. She considers attributions to earlier dates "extremely problematic". In any case, the corroborating evidence supports a Chinese version at least a century before a Sanskrit version...

Niêm hoa vi tiếu: Một giai thoại thiền
*
Niêm hoa vi tiếu (拈花微笑 - j: nenge-mishō - nghĩa tiếng Việt: cầm hoa mỉm cười) - rút gọn từ câu "Thế tôn niêm hoa, Ca-diếp vi tiếu" - là một giai thoại thiền, ghi lại sự kiện trên núi Linh Thứu (Gṛdhrakūṭa) trước mặt đông đảo đại chúng, Đức Thế Tôn không tuyên thuyết pháp thoại như mọi ngày, mà lặng lẽ đưa lên một cành hoa. Đại chúng ngơ ngác chẳng ai hiểu gì, duy chỉ có đại trưởng lão Ma-ha Ca-diếp (Mahākāśyapa) mỉm cười. Đức Phật tuyên bố với các thầy tỳ khưu: “Ta có chánh pháp vô thượng trao cho Ma-ha Ca-diếp. Ca-diếp là chỗ nương tựa lớn cho các thầy tỳ khưu, cũng như Như Lai là chỗ nương tựa cho tất cả chúng sinh”.

Câu chuyện trên chỉ thấy ghi trong Tục tạng Trung Hoa, không thấy ghi trong Chánh tạng Nam truyền lẫn Bắc truyền.

Đây chỉ là một huyền sử của Phật giáo Trung Hoa. Theo ông Dumoulin (Zen Buddhism: A History, 2005), giai thoại này đầu tiên được ghi trong quyển Thiên thánh quảng đăng lục (天聖廣燈錄 - T’ien-sheng k’uan-t’eng lu, Tiansheng guangdeng lu) do cư sĩ Lí Tuân Úc (李遵勗 - Li Zunxu) của tông Lâm Tế, đời Tống, biên tập năm 1036.

Về sau, ngài Hối Ông Ngộ Minh (晦翁悟明 - Huiweng Wuming) ghi thêm chi tiết trong quyển Liên đăng hội yếu (聯燈會要 - Liandeng huiyao) vào năm 1183. Quyển này ghi lại hệ thống truyền thừa của Thiền tông, từ 7 vị Phật quá khứ, Đức Phật Thích-ca Mâu-ni, 28 vị tổ Ấn Độ, truyền đến 6 vị tổ Trung Hoa, và khoảng 600 vị thiền sư Trung Hoa khác.

NGUỒN: http://phatphapchanthat.blogspot.com/2011/07/xuat-xu-tu-au.html#more
 
GÓP PHẦN LAN TỎA GIÁ TRỊ ĐẠO PHẬT

Ủng hộ Diễn Đàn Phật Pháp không chỉ là đóng góp vào việc duy trì sự tồn tại của Diễn Đàn Phật Pháp Online mà còn giúp cho việc gìn giữ, phát huy, lưu truyền và lan tỏa những giá trị nhân văn, nhân bản cao đẹp của đạo Phật.

Mã QR Diễn Đàn Phật Pháp

Ngân hàng Vietcombank

DUONG THANH THAI

0541 000 1985 52

Nội dung:Tên tài khoản tại diễn đàn - Donate DDPP(Ví dụ: thaidt - Donate DDPP)

Tào Tháo

Active Member
Quản trị viên
Thượng toạ
Tham gia
23 Thg 11 2016
Bài viết
254
Điểm tương tác
67
Điểm
28
Giáo sư Phật học Jan Nattier -- khoa Tôn giáo học, Đại học Indiana (Department of Religious Studies, Indiana University Bloomington), Hoa Kỳ -- có một bài biên khảo rất công phu về nguồn gốc Bát-nhã Tâm kinh:

Jan Nattier. 1992. The Heart Sūtra: a Chinese apocryphal text? Journal of the International Association of Buddhist Studies. Vol. 15 (2), p.153-223.


Theo bà Nattier, Tâm kinh có lẽ được viết ra bằng Hán văn tại Trung Quốc, vào thế kỷ 7 TL, dựa theo các kinh liệu Phạn ngữ và các kinh liệu mới khác. Sau đó, bản Tâm kinh (Hán văn) nầy được dịch ngược trở lại sang tiếng Phạn.

Tải về để đọc toàn văn bài biên khảo (Anh ngữ): Nattier_Heart_Sutra.pdf (4.8 Mb)

*

Trích Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Heart_Sutra):

... based on textual patterns in the Sanskrit and Chinese versions of the Heart Sūtra and the Mahaprajnaparamita Sutra, scholar Jan Nattier has suggested that the earliest (shortest) version of the Heart Sūtra was probably first composed in China in the Chinese language from a mixture of Indian-derived material and new composition, and that this assemblage was later translated into Sanskrit (or back-translated, in the case of most of the sūtra).

She argues that the majority of the text was redacted from the Larger Sutra on the Perfection of Wisdom, which had originated with a Sanskrit Indian original, but that the "framing" passages (the introduction and concluding passages) were new compositions in Chinese by a Chinese author, and that the text was intended as a dharani rather than a sūtra. The Chinese version of the core (i.e. the short version) of the Heart Sūtra matches a passage from the Large Sutra almost exactly, character by character; but the corresponding Sanskrit texts, while agreeing in meaning, differ in virtually every word.

Furthermore, Nattier argues that there is no evidence (such as a commentary would be) of a Sanskrit version before the 8th century CE, and she dates the first evidence (in the form of commentaries by Xuanzang's disciples Kuiji and Wonch'uk, and Dunhuang manuscripts) of Chinese versions to the 7th century CE. She considers attributions to earlier dates "extremely problematic". In any case, the corroborating evidence supports a Chinese version at least a century before a Sanskrit version...

Niêm hoa vi tiếu: Một giai thoại thiền
*
Niêm hoa vi tiếu (拈花微笑 - j: nenge-mishō - nghĩa tiếng Việt: cầm hoa mỉm cười) - rút gọn từ câu "Thế tôn niêm hoa, Ca-diếp vi tiếu" - là một giai thoại thiền, ghi lại sự kiện trên núi Linh Thứu (Gṛdhrakūṭa) trước mặt đông đảo đại chúng, Đức Thế Tôn không tuyên thuyết pháp thoại như mọi ngày, mà lặng lẽ đưa lên một cành hoa. Đại chúng ngơ ngác chẳng ai hiểu gì, duy chỉ có đại trưởng lão Ma-ha Ca-diếp (Mahākāśyapa) mỉm cười. Đức Phật tuyên bố với các thầy tỳ khưu: “Ta có chánh pháp vô thượng trao cho Ma-ha Ca-diếp. Ca-diếp là chỗ nương tựa lớn cho các thầy tỳ khưu, cũng như Như Lai là chỗ nương tựa cho tất cả chúng sinh”.

Câu chuyện trên chỉ thấy ghi trong Tục tạng Trung Hoa, không thấy ghi trong Chánh tạng Nam truyền lẫn Bắc truyền.

Đây chỉ là một huyền sử của Phật giáo Trung Hoa. Theo ông Dumoulin (Zen Buddhism: A History, 2005), giai thoại này đầu tiên được ghi trong quyển Thiên thánh quảng đăng lục (天聖廣燈錄 - T’ien-sheng k’uan-t’eng lu, Tiansheng guangdeng lu) do cư sĩ Lí Tuân Úc (李遵勗 - Li Zunxu) của tông Lâm Tế, đời Tống, biên tập năm 1036.

Về sau, ngài Hối Ông Ngộ Minh (晦翁悟明 - Huiweng Wuming) ghi thêm chi tiết trong quyển Liên đăng hội yếu (聯燈會要 - Liandeng huiyao) vào năm 1183. Quyển này ghi lại hệ thống truyền thừa của Thiền tông, từ 7 vị Phật quá khứ, Đức Phật Thích-ca Mâu-ni, 28 vị tổ Ấn Độ, truyền đến 6 vị tổ Trung Hoa, và khoảng 600 vị thiền sư Trung Hoa khác.

NGUỒN: http://phatphapchanthat.blogspot.com/2011/07/xuat-xu-tu-au.html#more

Không biết có phải là bác GS001 bên Phật Pháp Chân Thật không ạ?
Nếu đúng thì xin được đón bác bằng lời kính trọng và ngưỡng mộ nhất.
Tào Tháo cũng có nhiều vấn đề thắc mắc như bác bên đó đã viết. nay bác ghé vào giao lưu thì em hoan hỉ, xin được đóm điếu theo sau mong bác nhận lời. bác cứ triển khai em hô khẩu hiệu, làm một trận đồ oanh liệt mới thôi nha bác.
Chúc bác vui vẻ và quyết tâm cùng em....
 

Ủng hộ hàng Việt

Registered
Phật tử
Tham gia
6 Thg 3 2017
Bài viết
13
Điểm tương tác
2
Điểm
3
Không biết có phải là bác GS001 bên Phật Pháp Chân Thật không ạ?
Nếu đúng thì xin được đón bác bằng lời kính trọng và ngưỡng mộ nhất.
Tào Tháo cũng có nhiều vấn đề thắc mắc như bác bên đó đã viết. nay bác ghé vào giao lưu thì em hoan hỉ, xin được đóm điếu theo sau mong bác nhận lời. bác cứ triển khai em hô khẩu hiệu, làm một trận đồ oanh liệt mới thôi nha bác.
Chúc bác vui vẻ và quyết tâm cùng em....


Chào bạn mình không phải là GS001 và cũng không biết người đó.
 

Tào Tháo

Active Member
Quản trị viên
Thượng toạ
Tham gia
23 Thg 11 2016
Bài viết
254
Điểm tương tác
67
Điểm
28
bạn thích hàng Shop hay chợ đêm

Chào bạn mình không phải là GS001 và cũng không biết người đó.

Vậy theo bạn thì khi đăng bài nguồn gốc xuất xứ.... bạn có suy nghĩ như thế nào. Bạn đưa đường dẫn bên đó sao bạn không hỏi bên đó một lần cho cụ thể.
Không hiểu hàng Việt của bạn là những gì? có thể cho mọi người xem một tí được không?
Mình cũng có nhiều hàng Việt, nhưng không biết bạn thích sưu tầm hàng gì? Mì ăn liền, hay phở ba miền .híc....
nếu biết thì mình cũng gửi cho bạn một ít nếu bạn có lòng không chê....híc....
 
H

hoiquangphanchieu

Guest
5h23 sáng 4/9/17
Hi hi hi
Chào bạn có tên ỦNG HỘ HÀNG VIỆT.
Mời bạn một ly cà phê sáng!

Mình có thể nói chuyện với bạn vài câu được không?
Mình nhận thấy câu hỏi tiêu đề của bạn: BÁT NHÃ TÂM KINH XUẤT XỨ TỪ ĐÂU? thật là hay.
Quả thật, với mình thì dốt lắm kinh điển, câu hỏi tiêu đề trên ngoài khả năng của mình. Cả kinh bát nhã mình chưa đọc hết nữa...thời sinh viên mình vô tình mượn được quyển kinh của người bạn đọc vài câu mình có cảm giác rất là thích thú vô cùng thích thú...tuy chả hiểu gì cả vì lời kinh khó quá...tận bây giờ mình vẩn nhớ câu gì đó rất hay: "Quán tự tại BỒ TÁT hành thâm bát nhã ba la mật đa thời chiếu kiến ngũ uẩn giai không độ nhất thiết khổ ách, sắc tức thị không không tức thị sắc..."


Bạn ạ! Diễn đàn PHẬT PHÁP ONLINE rất là cảm ơn bạn đã đến chia sẽ tư liệu như vậy. Rất mong bạn có những bài viết tiếp theo. Bạn có thể tự viết bài về những suy nghĩ hiểu biết của riêng bạn, hoặc những kinh nghiệm hành trì Phật pháp trong đời sống của bạn. Bạn đừng ngại sợ sai, sợ không được hay...Hãy viết nhá!

Dạ! Tôi xin tự bạch, tôi ở Đồng Tháp, tại gia và có gia đình, 39 tuổi, rất dốt kinh điển. Tôi là ngoại đạo! bạn tin chăng!
Vậy Tôi có thể hỏi bạn chứ!?
Bạn sống ở đâu? làm gì? con cái gì chưa? tại gia? bạn hành trì pháp tu gì? Bạn theo tôn giáo nào?
Dạ! chắc không phiền bạn chứ.

Thôi, tôi đi nha.

( À mà quên nữa, nếu bạn sựu tầm được hãy đăng lên diễn đàn này mấy bài viết của bà Giáo sư Phật học Jan Nattier về các chủ đề:
Tôi (Bà Jan Nattier) từ đâu đến thế giới này đây!? xuất xứ của cảm thọ ? xuất xứ của cái HẰNG THẤY, cái HẰNG NGHE...! cội nguồn vọng tưởng xuất xứ ở đâu trong ta!? truy xuất nguồn gốc vong tưởng !?...vân vân.

Dạ! theo tôi nghĩ, bà Jan Nattier có kiến thức uyên thâm về PHẬT PHÁP lắm nên mới được phong làm giáo sư phật học, mấy chủ đề cỏn con tôi nêu ra chắc bà ta có thể có bài viết chi tiết...Thiết nghĩ những bài viết cá nhân như vậy rất là bổ ích cho mọi người nhất là thỏa trí tò mò của tôi.
Cảm ơn bạn trước nha!)
 
GÓP PHẦN LAN TỎA GIÁ TRỊ ĐẠO PHẬT

Ủng hộ Diễn Đàn Phật Pháp không chỉ là đóng góp vào việc duy trì sự tồn tại của Diễn Đàn Phật Pháp Online mà còn giúp cho việc gìn giữ, phát huy, lưu truyền và lan tỏa những giá trị nhân văn, nhân bản cao đẹp của đạo Phật.

Mã QR Diễn Đàn Phật Pháp

Ngân hàng Vietcombank

DUONG THANH THAI

0541 000 1985 52

Nội dung:Tên tài khoản tại diễn đàn - Donate DDPP(Ví dụ: thaidt - Donate DDPP)

Chủ đề tương tự

Who read this thread (Total readers: 0)
    Bên trên